[tào]
1) чехо́л; футля́р; обёртка

枕头套 [zhěntou tào] — на́волочка

铅笔套 [qiānbǐ tào] — наконе́чник для карандаша́

2) наде́ть; натяну́ть

套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — наде́ть шерстяну́ю фуфа́йку

3) запря́чь; заложи́ть

套马 [tào mǎ] — запря́чь ло́шадь

套车 [tào chē] — запря́чь [заложи́ть] пово́зку

4) наки́нуть (напр., петлю); наде́ть (напр., уздечку)
5) иска́ть; добива́ться

套交情 [tào jiāoqing] — иска́ть чьей-либо дру́жбы

6) копи́ровать, подража́ть
7) фо́рмула; выраже́ние; штамп
8) сч. сл. комплект; набор; сервиз

套茶具 [yītào chájù] — (оди́н) ча́йный серви́з

套工具 [yītào gōngjù] — набо́р инструме́нтов

套衣服 [yītào yīfu] — оди́н костю́м

- 套服
- 套购
- 套红
- 套间
- 套色
- 套衫
- 套鞋
- 套语
- 套装
- 套子
* * *
tào
I сущ.
1) комплект, набор; составляющий набор (комплект), комплектный; счётное слово для комплектов; сервизов, утвари
一套家具 (один) набор кухонной утвари
兩套制服 два комплекта форменной одежды
一套辦法 (один) способ (метод из нескольких операций)
2) футляр, чехол; обёртка; колпачок; наконечник
鋼筆套 наконечник на ручку
暖壺套 (ватный) чехол на чайник
加上一個套(兒) надеть обёртку
3) петля; ловушка, западня
拴個套(兒) завязать петлю
不落套 избежать ловушки
4) изгиб, изогнутое место; излучина
後唐與梁人戰於胡盧套 ист. танские и лянские войска сразились в излучине Хулу
河套 излучина Реки (Хуанхэ)
5) диал. очёски ваты, вата
袄套 зимняя куртка на вате
6) диал. тао, единица земельной площади в 2 шана (晌)
II гл.
1) взять на цепь; заарканить; зацепить
用繩子套了一個狼 верёвкой заарканить волка
2) натянуть (одежду), надеть
套上一件毛衣 надеть шерстяную одежду
大帽子套小帽子 большую шляпу надеть на маленькую
把一裳從頭上套下來穿 натянуть одежду через голову
3) ловить в ловушку; обманывать, надувать
拿話套他 поймать его на слове
想法兒套他的話 подумать о том, как заставить его проговориться
防止奸商套購物資 не допускать, чтобы спекулянты вздували покупные цены на товары
4) копировать, подражать, заимствовать
這是從那篇(nǎpiān)文章上套下來的? из какого сочинения это заимствовано?
李太白鳳凰台之作全套黃鶴樓 (но ведь) «Башня фениксов» Ли Тай-бо является подражанием «Башне жёлтых журавлей»!
5) завёртывать, обвёртывать
套上一層布 обернуть одним слоем холста
6) заложить (экипаж); запрячь (лошадь)
把馬套在車上 запрячь лошадь в повозку
三匹馬套膠皮輪大車 тройка запряжена в большую повозку на резиновом ходу
雙套馬的車 повозка с парной запряжкой
7) заигрывать, флиртовать
套交情 набиваться в друзья
8) надевать (одно на другое); связывать, нанизывать
一環套一環 нанизать кольцо на кольцо

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»