- 套
- [tào]
1) чехо́л; футля́р; обёртка
枕头套 [zhěntou tào] — на́волочка
铅笔套 [qiānbǐ tào] — наконе́чник для карандаша́
2) наде́ть; натяну́ть套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — наде́ть шерстяну́ю фуфа́йку
3) запря́чь; заложи́ть套马 [tào mǎ] — запря́чь ло́шадь
套车 [tào chē] — запря́чь [заложи́ть] пово́зку
4) наки́нуть (напр., петлю); наде́ть (напр., уздечку)5) иска́ть; добива́ться套交情 [tào jiāoqing] — иска́ть чьей-либо дру́жбы
6) копи́ровать, подража́ть7) фо́рмула; выраже́ние; штамп8) сч. сл. комплект; набор; сервиз套茶具 [yītào chájù] — (оди́н) ча́йный серви́з
套工具 [yītào gōngjù] — набо́р инструме́нтов
套衣服 [yītào yīfu] — оди́н костю́м
•- 套房- 套服
- 套购
- 套红
- 套间
- 套色
- 套衫
- 套鞋
- 套语
- 套装
- 套子* * *tàoI сущ.1) комплект, набор; составляющий набор (комплект), комплектный; счётное слово для комплектов; сервизов, утвари一套家具 (один) набор кухонной утвари兩套制服 два комплекта форменной одежды一套辦法 (один) способ (метод из нескольких операций)2) футляр, чехол; обёртка; колпачок; наконечник鋼筆套 наконечник на ручку暖壺套 (ватный) чехол на чайник加上一個套(兒) надеть обёртку3) петля; ловушка, западня拴個套(兒) завязать петлю不落套 избежать ловушки4) изгиб, изогнутое место; излучина後唐與梁人戰於胡盧套 ист. танские и лянские войска сразились в излучине Хулу河套 излучина Реки (Хуанхэ)5) диал. очёски ваты, вата袄套 зимняя куртка на вате6) диал. тао, единица земельной площади в 2 шана (晌)II гл.1) взять на цепь; заарканить; зацепить用繩子套了一個狼 верёвкой заарканить волка2) натянуть (одежду), надеть套上一件毛衣 надеть шерстяную одежду大帽子套小帽子 большую шляпу надеть на маленькую把一裳從頭上套下來穿 натянуть одежду через голову3) ловить в ловушку; обманывать, надувать拿話套他 поймать его на слове想法兒套他的話 подумать о том, как заставить его проговориться防止奸商套購物資 не допускать, чтобы спекулянты вздували покупные цены на товары4) копировать, подражать, заимствовать這是從那篇(nǎpiān)文章上套下來的? из какого сочинения это заимствовано?李太白鳳凰台之作全套黃鶴樓 (но ведь) «Башня фениксов» Ли Тай-бо является подражанием «Башне жёлтых журавлей»!5) завёртывать, обвёртывать套上一層布 обернуть одним слоем холста6) заложить (экипаж); запрячь (лошадь)把馬套在車上 запрячь лошадь в повозку三匹馬套膠皮輪大車 тройка запряжена в большую повозку на резиновом ходу雙套馬的車 повозка с парной запряжкой7) заигрывать, флиртовать套交情 набиваться в друзья8) надевать (одно на другое); связывать, нанизывать一環套一環 нанизать кольцо на кольцо
Chinese-russian dictionary. 2013.